Club Cervantes: Eine Übersicht

Sie möchten wissen, welche Veranstaltungen Sie in der Vergangenheit verpasst haben? Dann finden Sie hier eine Übersicht.


02.03.2012: "Buenos Aires – una ciudad entre la historía y la modernidad"
Präsentation (in spanischer Sprache): Marion Waidlein
Buenos Aires es una ciudad con muchas caras. A pesar de la increíble prisa, con que diariamente 13 millones de habitantes circulan por esta moderna metrópoli con cierta influencia europea, la capital de la Argentina ha conservado su encanto especial. ...  [Mehr Infos]


03.02.2012 "Lectura del libro Coctel Selva Negra"
Präsentation (in spanischer Sprache): Sergio Barandiarán

Das Buch "Coctel Selva Negra" von Sergio Barandiarán schildert die Geschichte von Carlos Hayes, ein südamerikanischer Student, der ein paar Monate in Deutschland bleiben wollte. Daraus wurden dann 20 Jahre. Sergio wird – natürlich in Spanisch – aus seinem Buch lesen und erzählen. Wir freuen uns auf einen unterhaltsamen Abend. [Mehr Infos]


18.11.2011: "Alemania como 'Heimat' "
Presentación del libro de entrevistas „Dos continentes, una vida“,
Brandes & Apsel Verlag.

En forma de presentación multimedia, Yolanda Prieto y Sabine Keller nos harán conocer a destacados artistas argentinos afincados en Berlín, Bonn o Frankfurt, entre otras ciudades alemanas. ¿Por qué razón se vinieron a Europa?, ¿qué expectativas tenían al llegar a Alemania?, ¿qué estímulos ha proporcionado su nueva „Heimat“, Alemania, a su carrera artística?.

Estas son algunos de las cuestiones que las autoras han abordado con cada uno de los dieciséis artistas e intelectuales argentinos entrevistados para el libro „Dos continentes. Una vida“. Las entrevistas, que pueden leerse en castellano y alemán, ponen de manifiesto las personalidades fascinantes  y muy diferentes entre sí de los artistas e intelectuales seleccionados para el libro.

La violonchelista Sol Gabetta, que vino a Europa como niña prodigio, la escritora María Cecília Barbetta, galardonada por su primera novela publicada en alemán, y el ex-diplomático y filósofo Ernesto Garznó Valdés, son una muestra de la relevancia de los artistas e intelectuales incluidos en el libro.

Durante la charla las autoras debatirán con el público sobre cómo surgió la idea del libro y el desafío de publicarlo en una editorial alemana y en dos idiomas.

Las autoras:
Cover des Buches "Zwei Kontinente - ein Leben"Yolanda Prieto (1968) ha trabajado muchos años en agencias de publicidad y ha sido colaboradora externa en el Instituto Cervantes de Frankfurt. Es licenciada en Ciencias Políticas y Sociología. Ha vivido y estudiado en Bolonia (Italia) y en Nueva York.  Este es el primer libro de entrevistas de esta madrileña políglota afincada en Fráncfort desde 1995.
Sabine Keller (1963) trabaja como periodista en la televisión pública SWR. Es licenciada en Filología Hispánica e Inglesa. Ha pasado largas temporadas en el extranjero en lugares tan diferentes entre sí como Barcelona, Río de Janeiro o Bolonia. Vive en Fráncfort con su marido y sus dos hijos.


14.10.2011: Lateinamerikanische Literatur Leve - Nueva narrativa latinoamericana de Ediciones Altazor. Los autores que se presentan tienen ya una trayectoria como escritores y/o periodistas en diferentes medios latinoamericanos. Se presentarán los siguientes autores y títulos:

  • Juan Ramirez Biedermann (Paraguay):
    "El fondo de nadie" y "Plegaria de penumbras"
  • Carlos Rengifo (Perú): "El dolor en los labios"
  • Willy Del Pozo (Perú): "El sendero luminoso del placer"

In Zusammenarbeit mit Association Latin American Authors in the EU Inmigration (Verein lateinamerikanischer Autoren in der EU Migration). Einführung durch Cesar Rosales-Miranda.


19.08. 2011: Vernissage: "Pepe ist Maya" (After work art) Ein mexikanisches Talent in Deutschland. Eine Veranstaltung in Kooperation mit Talent-o events

[Video zur Veranstaltung auf youtube]

Künstler sind besondere Persönlichkeiten und ständig auf der Suche nach Möglichkeiten Ihre Werke zu präsentieren, sowohl zu Hause als auch im Ausland. Um ihre visionären Vorstellungen zu verwirklichen begleitet Talent-o die Künstler und unterstützt sie in dem Bestreben, in Deutschland ausstellen zu wollen. Mit der Unterstützung von privaten Persönlichkeiten, Firmen, Behörden, Schulen und Universitäten öffnet Talent-o die Türen, damit diese Talente mit einer neuen Kultur in Berührung kommen können.


22.07.2011: Peru-Abend mit Präsentationen, peruanischem Bufett, einer Spendenaktion und Party ...
Kurz vor dem peruanischen Nationalfeiertag am 28. Juli wird es im Club Cervantes wieder einen der Peru-Abende geben, an die sich alle gerne erinnern! Wir starten mit einer Präsentation über Machupicchu, präsentieren ein Hilfsprojekt von Worldvision für Kinder in Huancavelica und es gibt Leckereien aus Peru mit peruanischer Musik. Die Einnahmen aus dem Verkauf von Speisen und Getränken gehen an das Projekt in Peru.

"Machupicchu la ciudad perdida de los incas"
Präsentation (in spanischer Sprache): Wendy Rios de Fiestas
Para algunos es uno de los puntos más energéticos del planeta, para el explorador Hiram Bingam, su redescubridor (1911) era la antigua ciudad perdida de los incas. La realidad es que a Machupicchu, la fortaleza incaica, le rodea un halo de misterio y  fascinación. Situada en el valle del Cuzco emerge de los Andes en medio de la montaña vieja y nueva conservándose intacta desde hace más de cinco siglos.En esta Presentación vamos a hacer un recorrido virtual por Machupicchu, declarada una de las siete maravillas del mundo que no deja de cautivar al viajero apenas atraviesa su entrada. ¿Fue un centro ceremonial? ¿Un lugar de descanso de la nobleza inca? ¿Una zona estratégica? ¡Vamos a descubrirlo!
Wendy Rios de Fiestas nació en Lima, Perú. Obtuvo un Master en empresariales. Visitó cursos de filología alemana y románicas en la Universidad de Heidelberg. Desde 2003 trabaja como profesora de ELE. Se ha especializado en español para los negocios y el turismo.

"World Vision presenta el proyecto ‚Comunidad Campesina
de Yauli Huancavelica Peru’"
Präsentation (in spanischer Sprache): Gabriela Sortino
La zona del proyecto de Yauli abarca 20 pueblos. El distrito de Yauli es uno de los más pobres del Perú. Un 88% de la población tiene que vivir con menos de un dólar al día. Una gran parte de la población son campesinos. Sin embargo, sus ingresos no alcanzan para cubrir las necesidades más básicas. Los mayores retos de World Vision en esta zona son: Mejorar la atención médica, la higiene y la alimentación. Hay mucho desempleo por lo que los padres de familia tienen que salir a buscar trabajo a las minas o a la capital, Lima. El acceso a la educación es limitado, ya que muchos niños tienen que trabajar en el campo y porque muchos padres no pueden comprar los útiles necesarios.
Gabriela Sortino trabaja desde hace 12 años para World Vision (Español: Visión Mundial) En el departamento de servicio al donante es responsable de la central telefónica, provee informaciones para los voluntarios y para futuros donantes o patrocinadores. Gabriela oriunda de Argentina, es secretaria bilingüe. En septiembre del 2010 concluyó con sus estudios de traducción.
World Vision es una organización cristiana internacional de desarrollo, ayuda humanitaria y defensoría que se enfoca en el desarrollo del potencial de los niños, trabajando con ellos, con sus familias y sus comunidades con el objetivo de reducir la pobreza y la injusticia. Se encuentra en casi 100 países, y en el Perú desde 1994.

Small talk zwischen den Präsentationen im Club Cervantes.

Small talk zwischen den beiden Präsentationen.

Präsentationen in spanischer Sprache finden im Rahmen des Club Cervantes regelmässig in der Academia Suárez - International House Frankfurt statt.

Auf grosses Interesse stiessen die Vorträge von Wendy Rios zu Machu Picchu und von Gabriela Sortino über ein Hilfsprojekt von Worldvision in Peru.

Die Einnahmen aus dem peruanischen Buffet werden einem Hilfsprojekt in Peru gestiftet.

Der Andrang auf das Buffet war enorm: kein Wunder bei der leckeren Auswahl!

Musik aus Peru (und anderes) mit Gitarre und Cajon.

Peruanische Musik (und anderes) mit Gitarre und Cajon.

Der Hauptpreis der Tombola wird vom peruanischen Konsul Arecco Sablich überreicht.

Der peruanische Konsul, Alfredo Arecco Sablich (Mitte) überreichte dem Gewinner der Tombola, Hinrich Lohmann (rechts), eine Flasche Pisco. Links Martin Friedrich von der Academia Suárez.

Esther Suárez (Academia Suárez - International House Frankfurt), Gabriela Sortino (Worldvision) und der peruanische Konsul Alfredo Arecco Sablich.

Von links nach rechts: Esther Suárez, Gabriela Sortino und der peruanische Konsul Afredo Arecco Sablich.

Die Köchinnen des peruanischen Buffets mit dem peruanischen Konsul.

Ohne sie hätte dieser Abend so nicht stattgefunden: der peruanische Konsul Afredo Arecco Sablich mit den Köchinnen und Spenderinnen des Buffets. Herzlichen Dank!

Gabriela Sortino (Worldvision) und Martin Friedrich (Academia Suárez - International House Frankfurt) informieren über die Einnahmen aus dem Buffet.

Martin Friedrich (Academia Suárez) gibt gemeinsam mit Gabriela Sortino die Einnahmen bekannt, die an das Hilfsprojekt in Peru gehen: 250 Euro. Vielen Dank an alle!


10.06.2011: "Aventuras de un escritor novel"
Präsentation (in spanischer Sprache): Sergio Barandiarán
A partir de artículos publicados el año pasado en su blog muchachoinquieto.blogspot.com, Sergio Barandiarán nos cuenta con su habitual picardía las anécdotas que le ocurrieron en las semanas previas y posteriores a la publicación de su primer libro "Coctel Selva Negra" (Editorial Altazor, Lima, 2009) en el Perú: El choque cultural sufrido al tener que trabajar „a la peruana“ después de más de 20 años viviendo en Alemania, la gira de lectura por ciudades de la sierra peruana y finalmente la visita a Madrid para firmar un contrato con su actual agente literario.
Sergio Barandiarán es filólogo de corazón, ha estudiado siete idiomas y quisiera aprender algunos más. Empezó a enseñar alemán en Lima a los 19 años, más adelante estudió Letras Hispánicas y Germánicas en Friburgo (Brsg.) donde se graduó en 1993. Posteriormente enseñó español en la Universidad de Friburgo, vagabundeó por Alemania y Suiza antes de trasladarse a Fráncfort del Meno donde, desde el 2005, se dedica a enseñar idiomas y escribir. Es también guía de viajes.


20.05.2011:  Encuentro mit der argentinischen Autorin und Psychoanalytikerin Marta Kapustin (in spanischer Sprache)
Los invitamos a un encuentro con la novela de la escritora y  psiconalista argentina Marta Kapustin. ¿Qué se siente  como extranjero en Alemania? ¿Y qué tiene para decirnos una psicoanalista al respecto? La autora,  en su libro Inquietud,  nos revela  el proceso interior de quien llega a este país;  cómo logra un inmigrante aprender lo que debe decir y  lo que debe callar.
A la par narra -con inusitada sinceridad- los secretos bien guardados de su profesión, tanto como la  gran influencia de los pacientes en la vida de su terapeuta. Con la fuerza de un lenguaje rico y  de la ironía, esta novela atrapa de inmediato al lector. Y Marta Kapustin  propicia  en sus lecturas una respuesta emotiva y vivaz. 

Club Cervantes mit Marta Kapustin in 2009

Marta Kapustin im Club Cervantes der Academia Suárez (Bild 1)Marta Kapustin im Club Cervantes der Academia Suárez (Bild 2)Marta Kapustin im Club Cervantes der Academia Suárez (Bild 3)

Marta Kapustin bei Ihrer letzten Lesung im Club Cervantes
im Septenber 2009. Wir freuen uns wieder auf ein volles Haus!

15.04.2011: "La Semana Santa"
Präsentation (in spanischer Sprache): Juan Castro Gallardo
Una de las fiestas más representativas y particulares de España.
En este Club Cervantes vamos a conocer su origen y sus  características, el vocabularío relacionado con ella y los principales puntos de interés, así como las diferencías entre las distintas regiones españolas.
Un paseo por la cultura  popular más colorista de España.

11.03.2011: "El aceite de oliva el oro líquido" (Kleine Ölverköstigung)
Präsentation (in spanischer Sprache): Juan Castro Gallardo
Uno de los productos más importantes de la cocina y la economía en España y en el mundo mediterráneo. En este Club Cervantes vamas ver cómo aceite pasa del árbol al plato. Cómo es su proseco de recoleccíon y producción y tambien, vamos a probar diferentes tipos para decrubrir cómo se puede identificar un buen producto con los 5 sentidos.

21.01.2011: "La Patagonia chilena"
Präsentation (in spanischer Sprache): Karin Kirschstein
Haremos una expedición geográfica, histórica y turística por la zona occidental patagónica. La fascinante flora con sus selvas frías, glaciares milenarios, volcanes activos, fiordos, tundra magallánica y la fauna que incluye guanacos y pumas, entre otros, hacen de esta región austral un lugar único para recorrer y conocer.

26.11.2010: "Mapa de tópicos en América"
Präsentation (in spanischer Sprache): Carola Del Río Dávalos y Angélica Rodríguez de Hertlein
Desde Chihuahua hasta Patagonia venga con nosotros para hacer un recorrido de Norte a Sur por nuestra América Latina, tan compleja, variada, exótica, llena de contrastes y de tópicos. ¿Es la pobreza un cliché? ¿Son los hombres latinos  mujeriegos  y las latinas super sexy? ¿Es la vida un carnaval? La informalidad, la impuntualidad , la cordialidad, el ritmo, el fútbol, las drogas, etc. ¿Son  nuestras  etiquetas? ¿Están  ya estos tópicos pasados de moda o son una realidad? ¡Descúbralos con nosotros!

12.11.2010: "Mapa de tópicos en España"
Präsentation (in spanischer Sprache): Juan Castro Gallardo
¿Cuánto de verdad tienen los tópicos? ¿Son todos los franceses arrogantes? ¿Todos los alemanes son cuadriculados? ¿Cantan flamenco todos los españoles? ¿Tienen todas las familias en España un toro en el patio y salen con él a pasear al parque?
Juan Castro nació en un pueblo de Jaén llamado Valdepeñas de Jaén pero se siente más de Granada porque allí fue dónde estudió, trabajó y se enamoró. Es licenciado en Filología Hispánica por la universidad de Granada. Sus otros grandes amores (al lado de la enseñanza de español) son la literatura, la historia, la música y el café con leche y azúcar.

29.10.2010: "El andaluz"
Präsentation (in spanischer Sprache): Juan Castro Gallardo
Andalucía es famosa por ser la región con más tópicos de España, pero no sólo eso, también es famosa por tener una variedad del español muy peculiar.
Para alguien de fuera, la impresión es que los andaluces “se comen“ las palabras, o no pronuncian todas las letras cuando hablan y, aunque esa es una gran verdad, dentro de la comunidad existen diferentes formas de expresión y no sólo en acento, también en vocabulario y expresiones.
Vamos a hacer un pequeño repaso de los más importantes, los más interesantes y los más “divertidos“.
Juan Castro nació en un pueblo de Jaén llamado Valdepeñas de Jaén pero se siente más de Granada porque allí fue dónde estudió, trabajó y se enamoró. Es licenciado en Filología Hispánica por la universidad de Granada. Sus otros grandes amores (al lado de la enseñanza de español) son la literatura, la historia, la música y el café con leche y azúcar.

08.10.2010: "Las lenguas oficiales en España"
Präsentation (in spanischer Sprache): Juan Castro Gallardo
Aunque el castellano (o español) sea la lengua mayoritaria en España, existen un total de cuatro idiomas oficiales en el país. Existe una literatura escrita de gran calidad y producciones artísticas de todo tipo en cada una de ellas, políticas lingüísticas diferentes y, cómo no, luchas internas a la hora de establecer en qué contextos deben utilizarse los diferentes idiomas que forman España.
Juan Castro nació en un pueblo de Jaén llamado Valdepeñas de Jaén pero se siente más de Granada porque allí fue dónde estudió, trabajó y se enamoró. Es licenciado en Filología Hispánica por la universidad de Granada. Sus otros grandes amores (al lado de la enseñanza de español) son la literatura, la historia, la música y el café con leche y azúcar.

24.09.2010: "Alemañol - Cómo fomentar un bilingüismo sin traumas"
Präsentation (in spanischer Sprache): Sergio Barandiarán
A qué hispano domiciliado en Alemania no se le ha escapado alguna vez una frase como „hoy tiene cumpleaños fulano“ o el imperativo „meldéate pues“. El alemañol es -como su nombre lo indica- una lengua mixta a base de las lenguas alemana y española hablada sobre todo por la población hispanohablante de los países de lengua alemana. Surge a principios de los años 60 con las corrientes migratorias de trabajadores españoles a Alemania, Suiza y Austria y se ha seguido cultivando en las últimas décadas por inmigrantes de América Latina. En esta sesión del Club Cervantes, de corte altamente empírico, hablaremos de las fases de la migración, el proceso dinámico del bilingüismo y trataremos muchos ejemplos prácticos para identificar y reflexionar sobre las interferencias entre ambas lenguas.
Sergio Barandiarán es filólogo de corazón, ha estudiado siete idiomas y quisiera aprender algunos más. Empezó a enseñar alemán en Lima a los 19 años, más adelante estudió Letras Hispánicas y Germánicas en Friburgo (Brsg.) donde se graduó en 1993. Posteriormente enseñó español en la Universidad de Friburgo, vagabundeó por Alemania y Suiza antes de trasladarse a Fráncfort del Meno donde, desde el 2005, se dedica a enseñar idiomas y escribir. Es también guía de viajes y organiza sesiones lingüístico-culinarias con el lema „Sprachen mit allen Sinnen“.

10. September 2010, Thema: "Cine español - La censura"
Präsentation (in spanischer Sprache): Juan Castro Gallardo
En esta sesión del Club Cervantes, haremos un repaso a lo que fue la censura durante los años de la dictadura franquista. Comentaremos no sólo en qué puntos se centraban los censores a la hora de cortar las obras, sino que también analizaremos algunos de esos cortes o prohibiciones tan propios de la época.
Juan Castro nació en un pueblo de Jaén llamado Valdepeñas de Jaén pero se siente más de Granada porque allí fue dónde estudió, trabajó y se enamoró. Es licenciado en Filología Hispánica por la universidad de Granada. Sus otros grandes amores (al lado de la enseñanza de español) son la literatura, la historia, la música y el café con leche y azúcar.

27. August 2010, Thema: "El medio ambiente"
Präsentation (in spanischer Sprache): Víctor Valencia
El cambio climático constituye uno de los retos más importantes de la humanidad en el siglo XXI. Severas inundaciones, sequías inusuales y prolongagas, la rápida desertificación de los bosques, el derretimiento de glaciares, y sobretodo la falta de atención adecuada a los sectores más vulnerables, acusan ya la gravedad del problema. La comunidad internacional (CI) responde a este escenario mediante una serie de mecanismos financieros que apuntan a la reducción de emisiones de los gases causantes del efecto invernadero. Ecuador, por su parte, responde al cambio climático con la Iniciativa Yasuní ITT, que propone no explotar el petróleo del Parque Nacional Yasuní, considerado como el lugar compacto más megadiverso del planeta, y contribuir así a la reducción de emisiones CO2, a evitar la tala de bosque y la destrucción de especies, además de porteger el hábitat y la existencia de dos pueblos indígenas en aislamiento voluntario; y pretende ir aún más lejos. A cambio pide una compensación de la CI por estos servicios ambientales, basado en el principio de responsabilidad común pero diferenciada; sin embargo, esta propuesta difícilmente entraría el la lógica internacional que sólo de a poco parece introducir esquemas de "compensación neta evitada". en la ponencia charlaremos brevemente sobre estos aspectos relacionados a la IY ITT.
Víctor Valencia estudió Jurisprudencia en la Universidad Católica del Ecuador. Tras algunos años de ejercicio profesional, viajó a Frankfurt a.M. dónde  realizó una maestría en el ámbito del derecho del mercado de valores en la J.W. Gohethe Universität. Allí dió clases de derecho español e iberoamericano, con énfasis en el mercado de valores internacional. Actualmente realiza un doctorado.

Freitag, 23. Juli 2010: "Perú: Un viaje por el corazón de los Andes"
Präsentation (in spanischer Sprache):
Wendy Rios de Fiestas, peruana, profesora de Español
Vamos a emprender un viaje virtual por la cordillera de los Andes, zona montañosa de los andes peruanos, donde los incas supieron levantar ciudades y monumentos retando al agreste clima y geografía.
Antes de empezar el recorrido conoceremos Lima, capital peruana, ciudad donde se dan cita modernidad e historia. Hoy es viva expresión de una sociedad orgullosa de su pasado ancestral con la conservación de sitios arqueológicos pre- Incas y con su deliciosa y variada gastronomía factor
importante del crecimiento económico de los últimos años.
Continuaremos el viaje en dirección sur hacia la cordillera volcánica para admirar los nevados del Misti y Chachani en los Andes de Arequipa, la ciudad blanca, con su arquitectura en piedra sillar. En esa región iremos en la búsqueda del majestuoso vuelo del condor pasando por pueblos y
montañas desde 3,000 hasta 5,000 metros de altura hasta llegar al famoso mirador la cruz del condor sobre el Cañon del Colca con 3,500 metros de profundidad. El recorrido tomará la dirección sureste hacia Cuzco antigua capital del imperio incaico, que conserva sus maravillosos muros de piedras y templos de adoración al sol. Después viajaremos por los andenes agrícolas y fortalezas de Pisac y Ollantaytambo en el valle sagrado arribando en el
impresionante complejo arqueológico de Machupicchu. A través de este recorrido observaremos el esfuerzo de las comunidades andinas para asegurar el cultivo de papa contrarestrando los efectos del cambio climático y un proyecto de reforestación para conservar el ecosistema de la región.

Freitag, 9. Juli 2010: "El papel de la mujer en Ecuador"
Präsentation (in spanischer Sprache): Víctor Valencia
Ecuador, ¿un "país de machos" con participación de sobre el 50% de mujeres en altas esferas públicas, contradicción o confirmación de prácticas desventajosas para el género femenino? La forma de interacción de la mujer con la sociedad adolece aún de severas asimetrías en cada rincón del planeta. Si bien procesos históricos de lucha de género han reinvindicado varios de sus derechos inherentes ( en algunos sectores de diversas sociedades), no existe aún una participación satisfactoria, que ofrezca igualdad de oportuninades reconociendo diferencias. ¿Cuál es "el rol" actual de la mujer en la vida familiar, social y profesional en el Ecuadorß serán aspectos a tratarse en la ponencia, e igualmente, ¿cómo se adecuan ( o no) los "machos" y los hombres ecuatorianos a esta nueva realidad ... y el Mundial?, pues, se harán breves comentarios sobre el factor fútbol, a propósito de famosos carteles  escritos por miembros del otro "sexo fuerte", donde a manera de petición desesperada se puede leer: "Por favor, aquí se aceptan sólo comentarios técnicos, nada de "... uy que guapo es el jugador de Dinamarca o similares"...".

Freitag, 11. Juni 2010: "Cuando calienta el sol"
Präsentation (in spanischer Sprache): Juan Castro Gallardo
„Cuando calienta el sol aquí en la playa
siento tu cuerpo vibrar cerca de mí...“
Una de las mejores canciones del verano comienza recordando que en este tiempo, el placer de los sentidos está a flor de piel. Pero hasta hoy, el verano y el veraneo han cambiado mucho. Actualmente es la estación favorita para descansar, viajar y conocer nuevas experiencias.
En esta ocasión viajaremos por la evolución de las costumbres desde el boom de los años ´60 hasta la actualidad. Hablaremos de destinos turísticos, gastronomía, música, hábitos sociales, ecológicos, etc. Es decir, de todo lo que, normalmente, no apetece hablar durante las cálidas tardes de verano, cuando calienta el sol.

Freitag, 28. Mai 2010: "El caballo P.R.E. (Pura Raza Española) – Andalucía y el Arte Ecuestre"
Präsentation (in spanischer Sprache): Christiane Hennig
El caballo PRE - Uno de los mejores representantes de Andalucia en el mundo. Empezando por la historia y los orígenes de la raza hasta las líneas modernas del PRE y de la búsqueda de la perfección de la cría actual. El Arte Ecuestre y la Alta Escuela son mucho más que sólo una disciplina del mundo ecuestre. Una raza que se ha expandido por todo el mundo y ha creado un mercado con una comercializacion que no sólo tiene ventajas para la raza del PRE sino también para otras.
Christiane Melanie Hennig - CEO / Directora de la agencia de publicidad CM CREAT!VE MARKETING: La joven empresaria de 30 anos vivió la mitad de su vida en Alemania y la otra mitad en España y Portugal. Con su agencia de publicidad se ocupa de muchas yeguadas españolas del caballo PRE, así como  intenta transmitir la imagen de la yeguada y las caracteristicas al mercado extranjero para la representacion y comercialización del caballo de pura raza española. Christiane empezó a montar a los 4 años en Portugal, luego entrenó la doma clásica según el sistema de formación de equitación en Alemania y en España.  Luego,  pasó a trabajar junto a jinetes de la Real Escuela de Arte Ecuestre de Andalucía, aprendiendo de ellos los secretos de la doma y a domar caballos de alta escuela para shows o para su comercialización.

Freitag, 21. Mai 2010: "La movida"
Präsentation (in spanischer Sprache): Juan Castro Gallardo
Después de la muerte de Franco, España entró en un proceso de locura colectiva. Si podemos imaginar un símil, sería algo así como cuando un perro ha estado mucho tiempo atado o encerrado y, de pronto, es libre. Lo normal es que salga corriendo sin dirección fija, tratando de marcar todos los árboles que pueda, oliendo cada rastro de otros que, con más suerte que él, han pasado antes. Algo así pasó con la Espana de finales de los 70 y principios de los 80.
La creación se vió llena de nuevas tendencias, del descubrimiento de lo prohibido y de todo aquello que, hasta unos años antes, era delito.
Como se decía en aquel tiempo: España pasó de ser un país gris y mediocre a convertirse en el más moderno del mundo... al menos en apariencia.
En este día (21 de mayo) previo a una fiesta, en el que todo el mundo saldrá de "vacaciones", nosotros seremos "alternativos" como lo fue la Movida y lo celebraremos juntos, aquí, recordando tiempos pasados que, a veces, fueron mejores.

Freitag, 23. April 2010:
Thema: "La comunicacion y el idioma -  Diferencias entre la publicidad en Alemania y España"
Präsentation (in spanischer Sprache): Christiane Hennig
"Tan global como sea posible, tan local como sea necesario." La globalizacion es un hecho creciente, por ello es un gran reto para las empresas saber presentarse en otra cultura y, aún más importante, conocer la percepción del público receptor y sus costumbres. Esta noche hablaremos sobre la diferencia entre la  publicidad, especialmente entre España y Alemania, tomando en cuenta las exigencias de ambas culturas.
La base reside en la tesis de que la publicidad se puede considerar como un espejo de la mentalidad de una determinada cultura. Veremos cómo la publicidad debe adaptarse a la cultura y cuáles son las ventajas y los inconvenientes . Además,  se destacará el papel de las agencias publicitarias y los canales de esta comunicación especializada.
Christiane Melanie Hennig - CEO / Directora de la agencia de publicidad CM CREAT!VE MARKETING: La joven empresaria de 30 años vivió la mitad de su vida en Alemania y la otra mitad en España y Portugal. Estudió Publicidad y Marketing en Madrid y trabajó para grandes Agencias de Publicidad en Madrid y Sevilla especialmente en campañas de productos españoles dirigidos a mercados extranjeros. Su punto fuerte es el perfecto entendimiento de ambas culturas debido a su mentalidad hispano-germánica, por eso Christiane se ha especializado en la comunicación, imagen de marca y publicidad entre las dos culturas.

Freitag, 26. März 2010:
Thema: "Narrativa fantástica"
Este atardecer literario será presentado por la
Dra. Alice Velázquez-Bellot y Mercedes Gabino.
Presentaremos  dentro de la narrativa fantástica latinoamericana diferentes autores que tratan el mismo tema, pero con pasiones diferentes. En esta oportunidad, hemos elegido como lectura cuentos de Laura Antillano de Venezuela, Aida Bahr de Cuba, Angeles Mastreta de México, Eduardo Galeano del Uruguay y García Márquez de Colombia.  "La narrativa contemporánea, y particularmente en la de la América Hispana, la fantasía es un recurso del realismo social más que una vía de evasión, o más exactamente, quiere fundar un nuevo modo de realismo literario" Lida Aronne de Amestoy.

Freitag, 5. März 2010:
Comentario del libro de Juan Eslava Galán "Los años del miedo"
Präsentation (in spanischer Sprache): Juan Castro
"¿Sabías que Franco escribió el guión de una película, que existía un manual de recetas de cocina en el que se enseñaba, por ejemplo, a hacer tortilla de patatas sin huevos y sin patatas, que al descubridor de la penicilina los prostíbulos de Madrid y Barcelona lo consideraban como un santo y ponían su foto en la entrada para que todo el mundo pudiera verlo...? Los años del miedo es un repaso por la España de post-guerra, una España pobre y con un bloqueo internacional total donde la falta de recurso se resolvía con imaginación, ironía y resignación".

Freitag, 19. Februar 2010: "La Feria de Sevilla"
Präsentation (in spanischer Sprache): Estefanía del Saz Güezo
Kurz nach Ostern wird in Sevilla schon wieder gefeiert. Eine der wichtigen Attraktionen Sevillas ist die "feria de Sevilla", die jedes Jahr im April stattfindet.  Ursprünglich von einem Basken und einem Katalanen als Viehmarkt gegründet, ist die feria eine der grössten folkloristischen Events Spaniens. Eine Besonderheit sind die casetas, weit über tausend, oft sehr liebevoll dekorierte Zelte, in denen getrunken, gegessen, geplauscht, musiziert und getanzt wird. Der tägliche Aufmarsch der bis zu dreitausend Pferde und hunderter Kutschen ist ein prächtiges Schauspiel. Estefanía, selbst eine Sevillana, wird unterstützt von vielen Fotos ein interessantes Bild der feria zeigen. Sie wird auf die Geschichte eingehen, erklären, was es mit den casetas auf sich hat, auch die Unterschiede zur feria in Jerez zeigen.

Freitag, 11. Dezember 2009: "Die kolonialzeitlichen Kirchen in Yukatan"
Präsentation (in Deutsch und Spanisch) durch Jürgen Putz, Fotograf und Autor der beiden Bildbände zum Thema
Die Halbinsel Yukatan in Mexiko ist eines der attraktivsten Reiseziele weltweit. Ihre Karibikstrände sowie die berühmten Ruinenstätten der Maya wie Chichen-Itza bilden eine immer wieder begeisternde Mischung.
Nur wenige Reisende begeben sich jedoch abseits der üblichen Touristenpfade und besuchen das Hinterland der Halbinsel.  Dabei finden sich gerade hier faszinierende Zeugnisse der kolonialzeitlichen Geschichte Mittelamerikas.
In vielen yukatekischen Dörfern bilden die während der Christianisierung Yukatans im frühen 16. bis zum 18. Jahrhundert  erbauten Kirchen und Konvente den Mittelpunkt des dörflichen Lebens– und dennoch haben die Zerstörungen während der Mayaaufstände im sogenannten Kastenkrieg, die mexikanische Revolution und das extreme Klima mit seinen Hurrikans vielen dieser Gebäude arg zugesetzt.  Bereits 1996 wurden sie daher auf die Liste der am meisten bedrohten Kulturdenkmäler der Menschheit des WMF gesetzt.
Jürgen Putz, Fotograf, Autor und Herausgeber der beiden eindrucksvollen Bildbände wird von seinen Reisen berichten.
Natürlich können Sie auch einen Blick in die beiden Bildbände werfen, in denen Sie auch viele ergänzende Texte finden, und sie natürlich auch käuflich erwerben. Hervorragend als Weihnachtsgeschenk geeignet.
Wenn Sie am Abend verhindert sind, haben wir auch Ansichts- und Verkaufsexemplare in der Schule oder zu finden direkt unter www.summanus.de.

Freitag, 20. November 2009: "Descubre la España Verde"
Präsentation (in spanischer Sprache):
Miguel Gallego de Turgalicia y Elixabete Arbe de Basquetour

Freitag, 6. November 2009: "El uso de la lengua diaria
en el contexto latinoamericano"

Präsentation (in spanischer Sprache):
Marco Camacho López, Profesor de bachillerato de español y educación física. Estudios y máster en pedagogía, sociología y psicología.

La intención de esta charla es reconocer y discutir algunos ejemplos de transgresión de valores humanos a través del uso inconsciente y descalificador del lenguaje cotidiano. En países excolonialistas como España y en excolonias como en América han quedado algunas estructuras en el lenguaje de corte xenofóbico, segregador y descalificador que se reproducen conciente e inconcientemente a través del lenguaje cotidiano. A través de ejemplos se discutirá el valor denotativo y connotativo de expresiones que siguen descalificando a personas de etnías autóctonas y a personas de clases sociales con desventajas económicas. En esta charla se espera una participación del público con ejemplos o experiencias.

Freitag, 23. Oktober 2009: "Coctel selva negra"
Autorenlesung mit Sergio Barandiarán (in spanischer Sprache)
Sergio präsentiert sein jetzt erschienenes Buch. Der nun folgende Auszug aus dem Vorspann deutet darauf hin, daß nicht nur das Buch, sondern auch dieser Abend ein Höchstmass an Unterhaltung verspricht. Zum Autor (den einige unserer Kursteilnehmer auch als Sprachlehrer kennen):
Filólogo de corazón, terminando la secundaria hablaba cuatro idiomas, a los que con el tiempo se sumaron tres y medio más. Empezó a enseñar alemán en Lima a los 19 años y así consiguió poco después una plaza de estudios en Friburgo (Brsg.). En 1993 terminó sus estudios de letras hispánicas y germánicas y posteriormente enseñó español en la universidad de Friburgo y trabajó en empresas de diferentes ramos en Alemania y Suiza. En Fráncfort del Meno desde el 2005, se dedica a enseñar idiomas y escribir, es también guía de viajes y organiza sesiones lingüístico-culinarias con el lema „Sprachen mit allen Sinnen“.

Freitag, 25. September 2009: "Venir y Bleiben"
Präsentation (in spanischer Sprache):
Yvonne Wenzel & Federico Paseyro

El documental, toma lugar en alemania. Sus protagonistas son inmigrantes latinoamericanos, que por amor, trabajo, o necesidad dejaron el país que los vió nacer. La cámara se acerca a ellos de forma íntima y contemplativa, convirtiendo al espectador en confidente, de sus anhelos, de sus temores, de sus vivencias, muy diferentes en cada caso. Con calidez, ellos nos permiten entrar en sus mundos, y conocer esta realidad, desde el lugar más idóneo: desde adentro. 
Sus realizadores nos hablan del proceso de realización del documental, desde el surgimiento de la idea hasta su concreción. Exponiendo, además, los principales temas que aborda el documental, tales como el proceso de adaptación, las dificultades de abrirse camino en un país extranjero, la imposibilidad de vivir en dos lugares al mismo tiempo, los pequeños y los grandes choques culturale, entre otros. 
Para finalizar, se mostrará un avance de la película, que tendrá su estreno a comienzos de 2010.

Freitag, 11. September 2009: Autorenlesung mit Marta Kapustin
Marta Kapustin, psicoanalista argentina, autora de la Novela "Inquietud", publicado por Random House-Mondadori en 2008
La novela "Inquietud" comienza cuando una psicoanalista que huye de su país,  se instala en una pequeña ciudad de Alemania. Sola, sin conocer el idioma, no sabe si podrá regresar.  Su vida se ha truncado y sólo hacia el  final  se revelará la razón. En esa  pesadumbre e incomunicación, el camino que ha de recorrer es el de su mundo interior. Una incursión de gran calibre emocional, en el que  temores y dudas son expuestos sin tapujos.
A la par, devela  los secretos - ocultos, ocultados -  de ese oficio. Desgrana paso a paso los entretelones del tratamiento  de una joven,  poniéndonos  al tanto de las confidencias de su paciente, y de todo aquello que como analista no logrará decir ni podrá  remediar.
La crítica ha opinado así:
"Exploradora incansable del universo entre dos, Marta Kapustin  nos entrega  un texto bellamente escrito, testimonial,  que sorprende y atrapa. The inner world  de una analista descubriendo y encubriendo una intimidad  siempre a punto de estallar… La novela más inquietante de los últimos tiempos" (J.C. Volnovich)
"Con un gran cuidado por las palabras, con un gran cuidado por los sentimientos que las palabras confiesan… Inquietud nos captura con la fuerza viva de una historia impetuosa, imprescindible" (Luis Chitarroni)

Freitag, 10. Juli 2009: "El que no tiene de Congo tiene de  Carabalí"
Präsentation (in spanischer Sprache):
Nubia Keyko Aguila Burgos,
Profesora de Espanol
Tengamos presente que nuestro pueblo no es el europeo ni el americano del norte, que más bien es una composición de Africa y América que es una emanación de la Europa pues que hasta Espana misma deja de ser europea por su sangre africana, por sus instituciones y por su carácter. Aquí el que no tiene de congo, tiene de carabalí.

Freitag, 3. Juli 2009: "Whale Watching Tours in Uruguay"
Präsentation (in spanischer Sprache): Rodrigo García Píngaro,
in Kooperation mit dem uruguayischen Honorarkonsulat in Frankfurt

Rodrigo ist engagierter Meeresbiologe aus Uruguay und ist Koordinator des "Centro Interpretativo Marino" in La Paloma in Uruguay. Sein besonderes Engagement gilt dem Schutz der Wale und einem naturverträglichen Tourismus. Auch in Zukunft soll whale watching noch zu erleben sein. Wir freuen uns auf eindrucksvolle Bilder und Schilderungen aus erster Hand.
Kostenbeitrag: 7 Euro (die Einnahmen werden der "Organización para la Conservación de Cetáceos" gespendet)

Freitag, 15. Mai 2009: "El Socialismo del siglo XXI en Latinoamérica, ¿una alternativa para su desarrollo sostenible?"
Präsentation (in spanischer Sprache): Víctor Valencia
El 2009 presenta a una América Latina que, en medio de la crisis financiera internacional, conmemora los 50 años de la Revolución Cubana y los 10 años de Chávez en el poder. También muestra a gobiernos como los de Ecuador y Bolivia con sistemas ya reformados a la luz del denominado Socialismo del siglo XXI, y en los que se ha llegado al poder (en países como Chile, Brasil, Argentina, etc.) con banderas de izquierda. Por ello, ¿se puede hablar de la consolidación de una tendencia de izquierda en Latinoamérica? ¿En qué medida representa el siglo XXI una alternativa viable para lograr el desarrollo sostenible de la región? Estos son algunos de los interrogantes a los que se pasará revista el este Club Cervantes.

Freitag, 17. April 2009: "El arte negro: la otra música del Perú"
Präsentation (in spanischer Sprache): Carola del Río, peruana y profesora de Español
Sabían que durante la colonia la población negra en el Perú llegó a ser en Lima  una mayoría llegando al 70 %? O que los africanos fueron traídos a las costas peruanas en su mayoría de las regiones de Angola y el Congo? Y cómo es que fusionaron sus tradiciones musicales y bailes con ritmos y melodías indígenas del Perú ?
Los invitamos a conocer este sonido afroperuano uno de los estilos más vibrantes del globo terrestre: La Música Negra del Perú es pura explosión! Todo esto acompanado de otras manifestaciones culturales: tradiciones, pregones y por supuesto la rica influencia en los dulces como en la cocina criolla peruana, manifestaciones que los descendientes afroperuanos han tratado de rescatar y mantener.

Freitag, 13. März 2009:
Thema: "El tango argentino: una pasión, un baile, un lenguaje"
Präsentation (in spanischer Sprache): Marcela Miano, guía de turista con muchos años de experiencia en Argentina y en Alemania
Fondo musical: Adoue
Esta noche hablaremos sobre las cosas que se discuten y ponen en duda, como es sobre el origen del tango, influencias, letras y modo de bailar. Se dice que el tango debió ser un modo de interpretar melodías ya existentes, modo sobre el que fueron créandose otras nuevas, ya que sus creadores e intérpretes no sabían escribir o leer música. Un baile muy corporal, provocador, cercano, explícito.... de un modo socialmente poco aceptable en su época.  Sobre el tango, sus letras hay mucho que relatar, escuchar, sentir, disfrutar y mucho más.

Freitag, 27. Februar 2009:
"¿Existen diferentes estilos de negociar entre la cultura hispana y la noreuropea?"
Präsentation (in spanischer Sprache): Jorge Chircovich Sarmiento
Jorge nos hablará sobre la influencia que ejerce la cultura en la negociación, además hará un pequeño resumen sobre algunos estilos de negociación. De la misma forma, comentará puntos esenciales que juegan un rol importante al momento de negociar, como: la influencia religiosa, cultural, social, educativa entre otros.

Freitag, 13. Februar 2009:
"Trabajar en Guatemala: una enriquecedora experiencia"
Präsentation (in spanischer Sprache): Saskia Schneider
Más de cuatro años de experiencia de trabajo en un proyecto social en Guatemala, me enseñaron no solo la belleza de su gente, sino también su cultura y naturaleza. También pude conocer el otro lado del país: sus problemas económicos, sus niños de la calle y su vida social. Les invito a compartir estas vivencias.

Freitag, 23. Januar 2009: "La chispa de nuestra lengua: tacos y palabrotas"
Präsentation (in spanischer Sprache): Sergio Barandiarán

Freitag, 28. November 2008: "Cuba: tierra, tabaco y sol"
Präsentation (in spanischer Sprache): Daphne Varela
(Licenciada en Lengua Alemana de la Universidad de La Habana,
traductora e intérprete)
“Es la tierra más hermosa que ojos humanos han visto“, Cristóbal Colón, octubre de 1492. Hagamos un viaje por Cuba, deleitémosnos con su naturaleza, su gente, su historia y contagiémosnos con su olor a tabaco, salitre y sol.

Freitag, 7. November 2008: "El dia de los muertos"
Präsentation (in spanischer Sprache): Angélica Rodriguez
El día 1 y 2 de noviembre en la parte central y sur de la República Mexicana se celebra el día de los muertos de origen prehispánico que no ha sido borrado a través del tiempo. México se vuelve mágico y maravilloso. Cada región y cada familia participa en un rito que mantiene vivas nuestra tradiciones.

Freitag, 17. Oktober 2008: Thema: "Málaga actual"
Präsentation (in spanischer Sprache): Maria Victoria Liñan,
Licenciada en Traducción e Interpretación por la
Universidad de Málaga y profesora de español en nuestra escuela
Una viaje de una semana no es suficiente para descubrir todos los encantos de la tierra malagueña. Los invitamos a descubrir los pueblos más interesantes, a explorar los barrios más auténticos de la ciudad y a conocer cómo es el carácter malagueño de hoy día. Además se tratará la variante lingüística de la región y se dará a conocer la rica cocina de esta fascinante provincia de Andalucía.

Freitag, 31. Oktober 2008: Thema: "Mi Ecuador"
Präsentation (in spanischer Sprache): Patricia Puma
(Filóloga en Literatura Española, Inglesa y Francesa)
¿Por qué, a pesar de ser un país tan pequeño, posee una de las mayores biodiversidades del planeta y una pluriculturalidad en la que conviven los mercados indígenas, las corridas de toros y el baile al ritmo de marimba?
¿Qué consecuencias ha traído el paso de una nación agrícola a una exportadora de petróleo? ¿Qué motiva a la gente de un país con tantos recursos a emigrar masivamente a Estados Unidos y a Europa? En esta presentación sobre Ecuador no sólo encontraremos respuestas a estas y varias preguntas más, sino también vamos a descubrir juntos la singularidad de este pequeño mundo fascinante.

Freitag, 26. September 2008: Thema: "Perú a través de los ojos de un turista"
Präsentation (in spanischer Sprache): Jürgen Erker
Jürgen Erker es alemán, aprende español ininterrumpidamente desde hace 5 años y desde 2005 es estudiante de nuestra Academia. Ya ha visitado varias ciudades españolas. En su tiempo libre toca la batería en una banda de rock. En un viaje a Cuba aprendió a tocar las congas. Para volver a pintar y a dibujar, sólo espera poder tener un poco más de tiempo.
Nuestro viaje por Perú empezó en Lima. Luego, en el norte, recorrimos lugares increíbles como Trujillo, Huanchaco, Chan Chan. Por supuesto que no faltó Cajamarca, donde pudimos ver " Los baños del Inca". Después de ir a Nasca, muy conocido por sus figuras, subimos a la sierra y visitamos Cusco, la vieja capital del imperio Inca. Aquí nos quedamos un ratito para acostumbrarnos a la altura... y comenzamos nuestra aventura. En cuatro días superamos el " Camino de los Incas" con destino a Machu Pichu. Concluimos el viaje en Arequipa, la ciudad blanca, después de una escapada al cañón más profundo del mundo

Freitag, 5. September 2008: Thema: "Un paseo por Galicia"
Präsentation (in spanischer Sprache): Macarena Brunet:
española, Licenciada en Filología Hispánica
¿ Te gustaría hacer un paseo por Galicia? ¿ Conoces las Islas Cíes o la Playa de Rodas? ¿ Sabías que esta última está considerada una de las 10 mejores playas del mundo por el prestigioso periódico británico The guardian - Gavin McOwan - ? En este encuentro de nuestro Club Cervantes te llevaremos al corazón de las Rías Bajas de Galicia. Las Islas Cíes: "Parque Nacional de las Islas Atlánticas".

Freitag, 30. Mai 2008: Thema: "Luis Buñuel y el surrealismo"
Präsentation (in spanischer Sprache): Gabriela Salmon (mexicana, profesora de español)
Impresiones de la vida del director surrealista Luis Buñuel, desde sus primeros días en Calanda, su juventud en el Instituto de Madrid en donde hizo amistad con Federico García Lorca y Salvador Dalí con quien produjo su primer film, Un chien andalou, que le abriría el camino hacia su crucial encuentro con el Surrealismo en el ajetreado París de los años 20. Este encuentro con el surrealismo marcó no solo su producción artística sino su vida misma, hasta su último suspiro. La intensa vida de Buñuel es además un recorrido histórico de un siglo de intensa producción artística y revolución cultural.

Freitag, 27. Juni 2008: Thema: "Ibiza: la isla blanca"
Präsentation (in spanischer Sprache): Irene Verdugo Sedas, licenciada en Filología Alemana y doctoranda sobre Literaturas y Culturas en la Universidad de Barcelona; actualmente, ha creado su propio Instituto de Idiomas en Ibiza
– La Ibiza histórica
– La Ibiza tradicional y sus paisajes
– La Ibiza moderna y activa
Dentro de este marco también va a presentar la Ibiza multicultural y porqué es un destino interesante para un viaje de aprendizaje de idiomas/del español. Te adjunto también un perfil de Irene para vuestra información o también para publicarlo con la información de la ponencia.

Freitag, 9. Mai 2008: Thema: "La situación actual de la mujer en Latinoamérica"
Präsentation (in spanischer Sprache): Rainer Hübner, geógrafo, alumno de la Academia Suárez, interesado en la lengua y cultura de los países hispanohablantes desde hace ya muchos años
En 1995 tuvo lugar la IV Conferencia de Naciones Unidas sobre la Mujer en Beijing, en la cual los gobiernos asumieron acuerdos en cuanto al mejoramiento de la situación de la mujer en Latinoamérica. Este fue el punto de partida para un proceso de cambios y controles periódicos. Como resultado, después de una década, el Indice de Compromiso Cumplido constata avances en la vida de muchas mujeres. Aunque en 28 países evaluados se ha alcanzado casi el 70 % de la meta, se calcula que recién en la segunda mitad del siglo XXI se podría lograr la equidad de género. Aún queda mucho por hacer.
En particular discutiremos sobre el papel femenino en algunos campos de la sociedad latinoamericana como la salud, la política, el mercado de trabajo, los derechos sexuales y reproductivos, mostrando diferencias regionales.

Freitag, 18. April 2008: Thema: "Mendoza - Tierra del sol y del buen vino"
Präsentation (in spanischer Sprache): Gabriela Sortino
Esta provincia argentina se encuentra en el sector centro occidental. Su capital Mendoza fue fundada en 1561 y es una ciudad que se caracteriza no solamente por su belleza sino también por su limpieza. Mendoza es la zona vitivinícola por excenlencia, cuenta con numerosas bodegas para la producción de vinos de la más alta caldiad que son exportados a todo el mundo.bSu cercanía a la cordillera de los Andes, la convierte en un destino inmejorable para el turismo de aventura: trekking, rafting, montañismo y espectaculares paisajes para realizar safaris fotográficos, entre otras actividades. Si hay algo que distingue a Mendoza, es el arbolado de sus calles y sus acequias y la hospitalidad de su gente. Mendoza también es "fiesta".  La Fiesta Nacional de la Vendimia es una de las más importantes y antiguas fiestas de Argentina. Y Mendoza tiene una hija muy conocida: la gran voz de Argentina, Merecedes Sosa….
Gabriela Sortino nací en San Rafael, Mendoza. Llegué a Alemania a la edad de 11 años, pero el sentimiento hacia Mendoza nunca lo he perdido. Estudié secretariado bilingüe  y hace 9 años que trabajo para Visión Mundial, una organización Cristiana de Ayuda Humanitaria. Especialmente me ocupo de la administración para futuros padrinos de niños en América Latina.

Freitag, 4. April 2008: Thema: "Granada"
Präsentation (in spanischer Sprache): Antonio Perales, director y fundador de Castila, Academia de idiomas de Granada
Granada es una ciudad con 60.000 universitarios que se caracteriza por su estilo de vida y por sus contrastes. Está situada entre Sierra Nevada y la Costa Tropical, se mueve entre lo académico y lo popular, lo antiguo y lo moderno, lo urbano y lo rural, el ayer y el hoy, Falla y Lorca, el color y el olor…  Su belleza te sorprenderá en cada esquina, callejuela, plaza; en cada terraza, en cada paseo por los parques naturales que la rodean. Ya lo dice el refrán: "dale limosna mujer, que no hay en la vida nada como la pena de ser ciego en Granada".
En esta hermosa ciudad se encuentra Castila, situada en el barrio más antiguo de Granada, el Albaicín. Es un barrio lleno de callejuelas, plazas, aljibes, cármenes y miradores con espectaculares vistas a la Alhambra, el Sacromonte y la ciudad moderna. El Albaicín, es como un pueblo en el corazón de una ciudad cosmopolita.  Castila es una escuela fundada en 1988 que destaca por el trato personalizado que da a cada uno de sus estudiantes. Los estudiantes de Castila tienen mil y una oportunidades de practicar español y disfrutar una completa experiencia cultural, en clases de máximo de 6 estudiantes y en las 54 actividades programadas fuera de clase con sus profesores.
Ponente: Esta noche nos complace presentaros a Antonio Perales, director y fundador de la escuela de español Castila, cuyo 20 aniversario se celebra este año. Guiados por él, conoceremos en profundidad la fascinante ciudad de Granada y el carmen donde los profesores de Castila transmiten sus conocimientos. Su experiencia y entusiasmo avalan este proyecto que, a sus veinte años, sólo acaba de empezar.

Freitag, 14. März 2008: "Una fiesta del sabor el Perú y sus comidas"
Präsentation (in spanischer Sprache): Dhenya Suárez
Esta noche Dhenya Suárez nos hablará sobre la diversidad gastronómica del Perú y nos invitará a dar un paseo por las tres regiones peruanas (costa, sierra y selva) y a deleitar los diferentes platos típicos de un país rico en contrastes.
Dhenya Suárez, propietaria de Mi Tierra una empresa dedicada a la venta, promoción e introducción de productos típicos latinoamericanos y a la difusión de la cultura peruana en Alemania.

Freitag, 22. Februar 2008: Thema: "La Bolivia Actual"
Präsentation (in spanischer Sprache): César Revollo
En nuestro próximo "Club Cervantes" hablaremos de los procesos de cambio que están moldeando La Bolivia Actual. Para esto comenzaremos haciendo una pequeña reseña histórica desde la independencia, las dictaduras y la democracia para llegar al socialismo de Evo Morales, actual presidente de Bolivia.

Freitag, 8. Februar 2008:
"Mar del Plata: la ciudad turística más importante de la Argentina"
Präsentation (in spanischer Sprache): Gabriel Kunz
La ciudad de Mar del Plata es la ciudad turística más importante de la Argentina. Se encuentra en la provincia de Buenos Aires, a 404 kilómetros de la Capital Federal. Cuenta con un importante puerto, y ofrece muchas actividades para la recreación: extensos balnearios, golf, casino, museos ...

Freitag, 18. Januar 2008: "El Camino de Santiago"
Esta noche Esther Suárez nos hablará sobre la historia del Camino de Santiago y sobre los diferentes motivos por los que, hoy en día, la gente realiza el Camino. Un alto porcentaje de peregrinos lo hace, no solamente, por motivos religiosos, sino por muchos otros diferentes, como: culturales, lúdicos, personales ...
Esther Suárez: Directora de la Academia Suárez, es formadora de profesores y formadora de formadores, ha realizado el Máster en didáctica del español como lengua extranjera por la universidad de la Rioja.

Freitag, 23. November 2007: "La Patagonia. Tierra de contrastes"
Präsentation (in spanischer Sprache): Evelyn Labadie-Görzig
Un lugar silencioso pero lleno de sorpresas Bosques, desiertos, mares, glaciares, acantilados y poca población: un habitante por kilómetro cuadrado. Evelyn es profesora de español en nuestra escuela y va a mostrarnos su región: La patagonia. No será facil resistirse a esta invitación.

Freitag, 9. November 2007:
Lectura del nuevo libro de Rosa Ribas "Entre dos aguas"
Präsentation (in spanischer Sprache): Rosa Ribas
La joven autora Rosa Ribas nos presentará su segunda novela: "Entre dos aguas" procediendo a la lectura de algunos capítulos. Aquí un pequeño resumen:
Mientras la ciudad de Frankfurt se prepara para hacer frente a una riada, aparece debajo de uno de los puentes del río Meno el cadáver de un hombre. No se ha ahogado, ha sido asesinado. El caso es encomendado a la comisaria Cornelia Weber-Tejedor, hija de padre alemán y madre gallega, a quien la investigación de ese asesinato va a enfrentar a problemas que van mucho más allá del trabajo policial. No será sólo que su colaborador más próximo, el subcomisario Reiner Fischer, la deje esta vez a menudo en la estacada con sus frecuentes e inexplicables ausencias. Será también porque cuando se descubra la identidad del muerto, toda la comunidad española de la ciudad, con la propia madre de la comisaria a la cabeza, volverá sus ojos hacia ella "porque tú eres uno de los nuestros" ...

Freitag, 26. Oktober 2007: "La movida madrileña"
Präsentation (in spanischer Sprache): Esperanza Górriz Jarque
Esperanza es una muy joven becaria de nuestra academia muy versada en "La movida madrileña", aquél movimiento culural que florecíó en Madrid a los pocos años de la muerte de Franco, uno de cuyos exponentes más conocidos internacionalmente es Pedro Almodovar. Pero "La movida" no se limitó dejar su impronta en el cine. Todos los ámbitos culturales se vieron afectados.. Esperanza nos va a explicar en que consitió este movimiento.

Freitag, 19. Oktober 2007: "Barcelona"
Präsentation (in spanischer Sprache): Montserrat Riera
Barcelona es una ciudad con un encanto especial. Todo aquel que la conoce se queda prendado de ella. Su situación geográfica, su belleza arquitectónica, la simpatía de sus gentes, su ambiente mediterráneo. Por suerte nuestra escuela cuenta con Montse, barcelonesa y profesora de nuestra de español y catalán, quien nos va a presentar su querida ciudad. Con ella conoceremos los rincones más interesantes, aprenderemos a descubrir una ciudad de la que todo el mundo habla con admiración.

28. September 2007: "Chile y Pablo Neruda"
Präsentation (in spanischer Sprache): Carmen Gloria Notari
Desde 1980 Carmen Gloria es profesora de español en diferentes instituciones en Fráncfort. Se graduó en Chile como profesora de Educación Especial Diferencial. En Chile trabajó con niños con dislexia, superdotados, etc. así como con niños mapuches.
En 1976 debido al golpe de estado de Augusto Pinochet abandonó su país y se exilió en Alemania. Desde entonces no pierde la ocasión de actuar como embajadora cultural de su tierra. Hoy nos va a hablar de Chile y de Pablo Neruda, nombres unidos indisolublemente. A través de Chile conoceremos a Neruda y a través de Neruda, Chile. ¡Incluso tendremos la ocasión de escuchar la voz del poeta recitando sus propios versos!

14. September 2007: "Buenos Aires.
Una ciudad europea enclavada en Sudamérica"
Präsentation (in spanischer Sprache): Sergio Abad
Sergio es profesor de español en nuestra academia, argentino y para más señas porteño (es decir, natural de Buenos Aires) a quien los seguidores del Club Cervantes ya conocen pues hace poco tiempo dio una conferencia sobre la historia de la lengua española Llegó a Alemania el pasado año. En Buenos Aires trabajó como profesor de castellano y literatura. De su mano vamos a conocer su ciudad, deteniéndonos tanto en su historia como en la actualidad. Arquitectura, urbanismo, composición de su población... serán también parte de su exposición. Vamos, que al final sabremos mucho más de esa sugestiva metrópolis y seguro que nos van a entrar unas irresistibles ganas de visitarla.

31. August 2007: "Refranes, frases hechas y trabalenguas"
Präsentation (in spanischer Sprache): María Holguera Báez
Los refranes representan un compendio de la sabiduría popular. A través de ellos se pueden estudiar tanto la meteorología de una región como las costumbres y la moral imperante. Las frases hechas nos ayudan a interpretar correctamente el sentido de una frase, y los trabalenguas... suponen una simpática práctica de pronunciación. María, becaria de nuestra escuela, nos va a introducir en este universo de los saberes populares.

17. August 2007: "Segovia, el corazón de Castilla"
Präsentation (in spanischer Sprache): Isabel de Pablos
Isabel, becaria de nuestra escuela,  nos va a mostrar un rincón quizás desconocido para muchas personas: Segovia, su ciudad, situada en el centro de Castilla. Vamos a conocer cosas sorprendentes sobre su historia y también sobre su realidad actual. ¿Cree usted que la música típica de Segovia y de Castilla en general, es el flamenco? Pues venga a nuestra reunión y déjese sorpender.

20. Juli 2007: "El pulgarcito de Centroamérica: El Salvador."
Präsentation (in spanischer Sprache): Rosa Margarita Ramírez de Cisnado
El Salvador es el pequeño-gran país de Centroamérica todavía bastante desconocido. Por suerte nuestra academia cuenta con Margarita, profesora de español y salvadoreña. Con ella vamos a conocer El Salvador. Se trata de una introducción a la cultura antigua y moderna del país, a sus costumbres y tradiciones.

13. Juli 2007: "Joan Manuel Serrat como difusor de la poesía y cultura española en Latinoamérica y en el mundo"
Präsentation (in spanischer Sprache): Laura Esclusa Gasulla
Joan Manuel Serrat es un cantautor español muy conocido tanto en España como en Latinoamérica. Es autor de muchas de las canciones que él mismo interpreta pero también ha musicalizado letras de poetas españoles (Antonio Machado, Miguel Hernández...) Serrat es bilingüe, habla y canta tanto en catalán como en castellano. Es un espíritu libre que nunca se ha dejado dominar por tendencias ajenas a sus convinciones. Laura, también catalana y profesora de nuestra academia , nos va a mostrar parte de la trayectoria de este singular cantante y poeta.

15. Juni 2007: "Desarrollo del pensamiento creativo"
Präsentation (in spanischer Sprache): Evelyn Ojeda
Evelyn Ojeda es venezolana, de Caracas, y también Técnico en educación escolar. Ella cree que, algunas veces, nuestro entorno es demasiado estructurado e impide el desarrollo de nuevas ideas. Evelyn va a mostrarnos una serie de dinámicas que pueden ayudarnos a desarrollar nuestra creatividad.

25. Mai 2007: "¡ ... y yo en la tuya ! Las palabrotas y el genio de la lengua"
Präsentation (in spanischer Sprache): Alberto Martín
El uso de los tacos en el español peninsular puede resultar un tanto peculiar, pero la infinidad de posibilidades para expresar distintos estados de ánimo la hacen una herramienta esencial en este idioma.

27. April 2007: "La Argentina de Mafalda"
Präsentation (in spanischer Sprache): Claudia Isabel Romero Alepuz
Mafalda, el famoso personaje de cómic creado por Quino, ha celebrado recientemente su 40 aniversario. El dibujante argentino refleja magistralmente las particularidades de la sociedad de su tiempo, los problemas y relaciones entre los diferentes actores sociales con humor e ironía. A través de una selección dde varias tiras cómicas nos adentraremos en la compleja realidad de la Argentina actual.

20. April 2007: "Historia de la lengua española"
Präsentation (in spanischer Sprache):
Sergio Leonardo Abad y Celia Jaén Rodrigo
Con el desmoronamiento del Imperio Romano su lengua, el latín, dío lugar a las lenguas románicas: el francés, el italiano, el portugués, el rumano, el catalán, el gallego y el castellano. En este encuentro presentaremos cómo surgió el español y su desarrollo en España, así como también la influencia que han ejercido otras lenguas sobre él, desde el árabe hasta las lenguas indígenas en América.

16. März 2007: "Córdoba: La ciudad de las tres culturas"
Präsentation (in spanischer Sprache): Inma Dorado Rodríguez
Inma de Córdoba (España, no Argentina !) lleva un mes viviendo en Francfort y nos ofrece una charla dando a conocer algunos aspectos interesantes de la ciuadad española: cultura, historia, qué hacer allí ...

2. März 2007: "Un viaje místico por el Peru"
Präsentation (in spanischer Sprache): Dhenya Suárez Medina
Dhenya una gran admiradora de los grandes amautas peruanos, nos mostrará esta noche unas diapositivas y nos relatará sobre sus extraordinarias aventuras durante su viaje místico por el Perú Un viaje místico excepcional por el Peru. Visitaremos tres chamanes, en tres regiones y participaremos con seguridad en tres diferentes rituales chamánicos. Rituales muy antiguos que nos enseñarán a entender el pensar, vivir y sentir a los hombres pre-inca y a los grandes amautas de la actualidad.

23. Februar 2007: "La Mujer en el Ecuador"
Präsentation (in spanischer Sprache): Victor Valencia
La presentación está dividida en tres partes, de la cuales, la primera: "La Presencia de la Mujer en el Estado", analiza el camino que las llevó a ocupar los máximos cargos en Alcaldías, Ministerios y la Presidencia. En la segunda parte: "El Rol de la Mujer en la Sociedad" se hace un recuento histórico que muestra las diferencias entre los antiguos y los nuevos roles. Finalmente, en la tercera parte: "Mujer vs. Machismo" presenta las facetas opuestas de un tema controvertido: como víctimas y com causantes del mismo.

2. Februar 2007: "Ecuador"
Präsentation (in spanischer Sprache): Victor Valencia
En esta presentación conoceremos Ecuador como destino turísticos, además, Victor Valencia nos hablará del“El Movimiento Indígena y su incursión en la política ecuatoriana”, se pasará revista a los principales factores que hicieron del Movimiento Indígena ecuatoriano el más poderoso y representativo de su tipo en las Américas. Finalmente, “Otros temas de actualidad”, se abordarán en forma muy somera asuntos como las recientes elecciones en el Ecuador y su rol frente a la creciente tendencia anti-neoliberal en América Latina, etc…

19. Januar 2007: "El Guernica de Picasso"
Präsentation (in spanischer Sprache): Carmen Gros Baneres
Coincidiendo con el 25 aniversario de la vuelta a España del "Guernica" (septiembre de 1981), nos explicará todo lo que supuso esta obra a nivel artístico e histórico.
Carmen Gros Baneres estudió Filosofía y Letras en la Universidad de Zaragoza. Durante veinticuatro años, trabajó en el colegio Sagrado Corazón de Jesús donde impartió las asignaturas de Historia, Arte y Lengua y Literatura a jóvenes de distintas edades. Desde el año 2004, vive en Frankfurt donde trabaja como profesora de español en un centro privado. En esta academia ha impartido los cursos de arte en colaboracion con la sala de exposiciones Schirn: "Nichts" y "Picasso y el teatro".

8. Dezember 2006: "Club Navidad"
Kleine Weihnachtsparty in spanischer Sprache mit kleinen überraschungen !

24. November 2006
"El mundo de Frida Kahlo: la perspectiva rota"
Präsentation (in spanischer Sprache): Claudia Romero, Licenciada en Humanidades (Kulturwissenschaften), Universitat Jaume I (Castellón, España)
Frida Kahlo (1907-1954), pintora mexicana del siglo XX tuvo una vida marcada por el dolor físico y el sufrimiento. Su obra es comparable con la de los grandes maestros del surrealismo y del expresionismo (Salvador Dalí, Edvard Munch o Francis Bacon). El talento de la genial artista es reconocido, en la actualidad, a nivel internacional. Haremos un breve recorrido histórico por su vida y sus producciones artísticas, mostrando la influencia de las corrientes culturales e ideológicas más importantes del momento. A través de los ojos de la propia Frida, con el diario que escribió y las pinturas con las que expresó sus sentimientos, haremos un recorrido por el mundo interior de la artista. Esperamos que puedan asistir a la presentación de este retrato íntimo de la excelente pintora de nuestro tiempo.

17. November 2006: "El Tango"
Präsentation (in spanischer Sprache): Evelyn Labadie de Argentina
El tango, un baile del Rio de la Plata que mueve a muchos en Europa. ¿Cuánto sabemos de sus orígenes, el proceso de su significado, sus personajes, letras y música?

27. Oktober 2006: "El sistema educativo chileno"
Präsentation (in spanischer Sprache): Reinaldo Vega Canesa
Reinaldo Vega Canesa estudió Teología y ética en la Universidad Católica de Valparaíso. Vivió hasta 1988 en Chile y luego en Argentina donde trabajó como profesor de enseñanza secundaria y también n la Facultad de Económicas de Mendoza, dependiente de la Universidad Católica de Buenos Aires. Desde 1997 vive en Alemania donde ha estudiado pedagogía social y donde trabaja como profesor de español. El Sr. Vega nos explicará como está estructurada la enseñanza en Chile y como ha ido evolucionando hasta ahora.

29. September 2006: "La España diversa"
Präsentation (in spanischer Sprache):
Claudia Romero. Licenciada en Humanidades (Kulturwissenschaften) en la Universidad Jaume I de Castellón, España
La diversidad cultural, la riqueza de matices entre las regiones que componen España es un hecho poco conocido fuera de sus fronteras. Les invitamos a degustar las delicias de la España musulmana a modo de aperitivo, con la Alhambra y el flamenco como entrantes de nuestro menú. Como primer plato les ofrecemos un rcorrido por la antigua Euskadi, por sus tradiciones y símbolos distintivos. Nuestro segundo plato consiste en un viaje al norte celta, legendario y mítico de los gaiteros y la sidra. De postre, bailaremos a ritmo de la sardana y de la rumba en la vieja Cataluña. Esperemos que disfruten de los manjares que ofrece la España diversa.

15. September 2006:
"Origen y composición de la población en Argentina"
Präsentation (in spanischer Sprache): Víctor Cazés
La familia de Víctor Cazés se vio obligada a abandonar España en 1492. Ya en el siglo pasado el bisabuelo de Víctor decidió emigrar a Argentina donde aprendió castellano en un tiempo récord, cosa nada extraña si tenemos en cuenta que ya hablaba ladino, es decir, el español medieval que han conservado muchas familias judías expulsadas de su país, España, hace 500 años. El Caso de Víctor y su familia no es el único en Argentina pues, como veremos, la Población de este país se compone en su inmensa mayoría de emigrantes venidos de Europa. Víctor nos va a explicar el origen y composición de la población de su país: Argentina.

21. Juli 2006 – Thema Sprachreisen:
Spanisch lernen in Spanien und Lateinamerika ...
"... al lado de la ruta de la lengua"
Am besten lernt man Sprachen natürlich dort, wo sie auch gesprochen werden. Für Spanisch sind dies Spanien oder lateinamerikanische Länder. ... Diesmal steht die Region nordwestlich von Madrid im Mittelpunkt. Hier liegen die Wurzeln der spanischen Sprache. Wir stellen Städte vor wie Salamanca, Avila oder Valladolid.

23. Juni 2006:
Visionado del corto „Yaguareté, el habitante de los bosques“ del director y regidor Rolando Roberto (in spanischer Sprache),
!! In Anwesenheit des Regisseurs Rolando Roberto !!
El yaguareté es un felino de la familia del jaguar que llegó a habitar la enorme zona que está comprendida entre México y el norte de Argentina. En este documental podremos ver cómo la destrucción del medio ambiente en el que vive este felino afecta a la reducción de su ámbito vital y cómo esta reducción repercute en la vida de otros animales. Contaremos con la presencia de su director Rolando Roberto.

9. Juni 2006: "La gastronomia mexicana por regiones. Un paseo culinario por México" (in spanischer Sprache),
Conferencia de Gustavo Pérez Rodríquez y Camila Treviño Ramírez.
Gustavo y Camila son profesores de nuestra escuela, pero además son excelentes cocineros. Vamos a conocer con ellos las características de la comida mexicana y además ¡vamos a probar algunas especialidades! !Que aproveche!

12. Mai 2006: "La herencia árabe en la cultura española: lenguaje, arquitectura, cocina..." Conferencia de la Sra. Eva Marina Narvajas Colón.
Eva Narvajas es profesora de español en nuestra escuela. Su región de origen es Aragón pero conoce muy bien otras muchas regiones, sobre todo Granada. Eva nos va a explicar adónde tenemos que dirigir la vista para descubrir la herencia árabe en la España de hoy.

28. April 2006: "Paseos por el Schirn en español"
Conferencia de la Dra. Leonor Cuahonte,
doctora en Historia del Arte por la universidad de la Sorbona de París.
El arte, como manifestación de la sensibilidad humana es un idioma universal. A través de él podemos conocer otras culturas, otras épocas e incluso reconocernos en la nuestra. La confrontación directa con las obras de arte por medio de exposiciones temporales nos permite, por lo tanto, establecer un contacto directo con la sensibilidad humana y hablar de tal forma el mismo idioma de sus creadores.

21. April 2006: "Las Cataratas de Iguazú, encanto indio"
Conferencia de la Sra. Haydee Lutz.
La Sra. Lutz vuelve a dirigir nuestro paseo por Argentina. Esta vez iremos con ella a las Cataratas de Iguazú. Con seguridad vamos a experimentar y aprender cosas nuevas de este enorme país que es Argentina.

31. März 2006: "La Barcelona de Gaudí"
Conferencia de María Carmen Navés Buisán.
María es licenciada en Historia del Arte y una enamorada del estilo modernista. Con ella daremos un paseo por Barcelona deteniéndonos en las obras arquitectónicas de Gaudí, que son unas de las señas de identidad más conocidas de esta hermosa ciudad.

... und viele andere Themen mehr ...